Certified translations from the Chemnitz translation agency
With us you will receive a professional and “legally compliant” translation of your documents with certification . Be it a birth certificate, marriage certificate, certificate (e.g. high school diploma or diploma) and other documents, e.g. balance sheet, statutes or even the police clearance certificate, your driver's license, etc. The language professionals cover almost all legal areas and languages, both for private and corporate customers . Sworn and generally authorized court translators provide you with certified translations into and from (almost) all languages.
Sworn interpreters and translators in Chemnitz
Official work for courts, authorities and notaries
Generally sworn or authorized or publicly appointed interpreters and translators are interpreters and translators who have taken a general oath at a regional court, higher regional court or an internal authority. According to Section 189 Paragraph 2 GVG, this oath is valid in all federal and state courts.
With proof of qualifications
The exact designation can vary from state to state - but what they all have in common is that sworn interpreters and translators have generally proven their special professional competence and personal suitability for language mediation before courts, authorities and notaries and in most cases take on a quasi-sovereign task. They are therefore legally obliged to maintain confidentiality at all times (Section 189 Para. 4 GVG) and must faithfully and conscientiously translate spoken or written texts into the other language. In doing so, they make a significant contribution to protecting the rights of all (process) participants.
What is a certified translation?
Many documents that must be submitted to an authority and are of an official nature require translations that must be carried out by a sworn translator . These documents, often referred to as "certified translations," are usually more correctly referred to as "certified" or (in some states) "certified translation."
These documents certify the accuracy and completeness of the translation in accordance with Section 142 (3) ZPO, stating the place and date and, depending on the federal state, the translator's stamp. A stamp is not required in every federal state. If a stamp is required by the laws of the respective federal state, it must at least contain the name and language(s) and, if applicable, the address of the translator.
We translate your marriage certificate, your diploma, your driving license, your birth certificate and other documents into German.
How do you become a sworn translator?
The first step: become a translator
The path to becoming sworn or certified as a translator is relatively long and bureaucratic. What is certain is that you should first become a translator - as long as it makes sense. In Germany, the job title “translator” is not protected. This means that, in theory, anyone can call themselves a translator and work as one, even if they only speak two or more languages. This is of course less trustworthy, because in order to be able to carry out this job professionally and reliably, a lot of specialist knowledge and linguistic competence is required. Thorough training as a translator should therefore always be sought. In Germany, this requires a corresponding course of study in which you not only comprehensively learn the language skills of the desired language, but also the tools that a translator must also master. In the past these were usually diploma courses; Translators who have completed such a course of study can then call themselves qualified translators. This job title is actually protected, so that as a customer you can at least rely on the person having sound training. Nowadays there are also bachelor's and master's degree programs in the field of translation studies. In order to be sworn or certified as a translator, you must first obtain such a qualification. Afterwards, it is advisable to gain a few years of professional experience.
The second step: the state examination
Now things get a little more complicated: If you have a translation degree and some experience in this profession, the next step is to take the “Certified Translator” exam. This name is of course also protected. But please note: This test is not possible in all federal states; the regulations vary greatly from institution to institution. Therefore, always find out about the registration deadlines on site in good time. All details and general requirements for the exam can be found here.
The third step: the swearing in
Depending on the federal state, these are either sworn or certified translators . In order to obtain this status, you must submit a corresponding application to the responsible regional court after passing the state examination. Here too, it is important to find out about possible deadlines in good time. If these deadlines are met, there will probably be around a year between the application and the swearing-in. Here too, all relevant qualifications are required and the person is then assessed for their qualifications, professionalism and reliability. Once you have passed this test, you will be sworn or sworn in by the appropriate court. Only then can certifications be issued for translations of certificates and other official documents.
What requirements must a sworn or certified translator meet?
As a sworn or authorized translator, you not only have to master your language combination perfectly, but you also have to work extremely conscientiously. Seriousness is a basic requirement for this profession. Mistakes shouldn't actually happen, as they have serious consequences for those involved and can lead to significant financial losses. Therefore, freelance sworn translators in particular (many of whom are permanently employed by a court) are strongly recommended to take out both legal protection and professional liability insurance, as freelancers are fully liable for incorrect translations. Not only is it a long journey to be sworn in as a translator, but the profession also brings with it a great responsibility that you should be ready to take on.
Chemnitz - A city through the ages
Chemnitz, also known as the "City of Modernity", has an eventful history and is now a center for culture, education and technology. Immerse yourself with us in the fascinating world of this city, which has repeatedly reinvented itself over the centuries.
Industrial past
Chemnitz was once an important center of German industry. In the 19th century, the city developed into an important location for the textile and mechanical engineering industries[2]. The impressive factory buildings and villas of the industrialists of that time still bear witness to this time.
Cultural diversity
Chemnitz is a city of culture and exchange. The Chemnitz Opera House, one of the largest in Germany, offers a varied program of operas, ballets and concerts[2]. The State Museum of Archeology Chemnitz presents an impressive collection of exhibits from the history of the region.
Change and innovation
After the reunification of Germany, Chemnitz had to reinvent itself. The city invested in the expansion of educational institutions and technology parks in order to establish itself as a modern location for research and development. Today Chemnitz is an important location for companies in the automotive, mechanical engineering and information technology sectors.
relaxation and recovery
In addition to its history and innovation, Chemnitz also offers a variety of opportunities for relaxation and recreation. The city park, the Küchwald and the castle pond invite you to take walks, bike rides and picnics. Enjoy the picturesque landscape and recharge your batteries.
A city on the move
Chemnitz is a city that is constantly developing and meeting the challenges of the times. Discover the fascinating world of change, immerse yourself in the city's culture and technology and be inspired by its beauty and diversity.