Certified translations from the Hamburg translation agency
With us you will receive a professional and “legally compliant” translation of your documents with certification . Be it a birth certificate, marriage certificate, certificate (e.g. high school diploma or diploma) and other documents, e.g. balance sheet, statutes or even the police clearance certificate, your driver's license, etc. The language professionals cover almost all legal areas and languages, both for private and corporate customers . Sworn and generally authorized court translators provide you with certified translations into and from (almost) all languages.
Sworn interpreters and translators in Hamburg
Official work for courts, authorities and notaries
Generally sworn or authorized or publicly appointed interpreters and translators are interpreters and translators who have taken a general oath at a regional court, higher regional court or an internal authority. According to Section 189 Paragraph 2 GVG, this oath is valid in all federal and state courts.
With proof of qualifications
The exact designation can vary from state to state - but what they all have in common is that sworn interpreters and translators have generally proven their special professional competence and personal suitability for language mediation before courts, authorities and notaries and in most cases take on a quasi-sovereign task. They are therefore legally obliged to maintain confidentiality at all times (Section 189 Para. 4 GVG) and must faithfully and conscientiously translate spoken or written texts into the other language. In doing so, they make a significant contribution to protecting the rights of all (process) participants.
What is a certified translation?
Many documents that must be submitted to an authority and are of an official nature require translations that must be carried out by a sworn translator . These documents, often referred to as "certified translations," are usually more correctly referred to as "certified" or (in some states) "certified translation."
These documents certify the accuracy and completeness of the translation in accordance with Section 142 (3) ZPO, stating the place and date and, depending on the federal state, the translator's stamp. A stamp is not required in every federal state. If a stamp is required by the laws of the respective federal state, it must at least contain the name and language(s) and, if applicable, the address of the translator.
We translate your marriage certificate, your diploma, your driving license, your birth certificate and other documents into German.
How do you become a sworn translator?
The first step: become a translator
The path to becoming sworn or certified as a translator is relatively long and bureaucratic. What is certain is that you should first become a translator - as long as it makes sense. In Germany, the job title “translator” is not protected. This means that, in theory, anyone can call themselves a translator and work as one, even if they only speak two or more languages. This is of course less trustworthy, because in order to be able to carry out this job professionally and reliably, a lot of specialist knowledge and linguistic competence is required. Thorough training as a translator should therefore always be sought. In Germany, this requires a corresponding course of study in which you not only comprehensively learn the language skills of the desired language, but also the tools that a translator must also master. In the past these were usually diploma courses; Translators who have completed such a course of study can then call themselves qualified translators. This job title is actually protected, so that as a customer you can at least rely on the person having sound training. Nowadays there are also bachelor's and master's degree programs in the field of translation studies. In order to be sworn or certified as a translator, you must first obtain such a qualification. Afterwards, it is advisable to gain a few years of professional experience.
The second step: the state examination
Now things get a little more complicated: if you have a translation degree and some experience in this profession, the next step is to take the “Certified Translator” exam. This name is of course also protected. But please note: This test is not possible in all federal states; the regulations vary greatly from institution to institution. Therefore, always find out about the registration deadlines on site in good time. All details and general requirements for the exam can be found here.
The third step: the swearing in
Depending on the federal state, these are either sworn or certified translators . In order to obtain this status, you must submit a corresponding application to the responsible regional court after passing the state examination. Here too, it is important to find out about possible deadlines in good time. If these deadlines are met, there will probably be around a year between the application and the swearing-in. Here too, all relevant qualifications are required and the person is then assessed for their qualifications, professionalism and reliability. Once you have passed this test, you will be sworn or sworn in by the appropriate court. Only then can certifications be issued for translations of certificates and other official documents.
What requirements must a sworn or certified translator meet?
As a sworn or authorized translator, you not only have to master your language combination perfectly, but you also have to work extremely conscientiously. Seriousness is a basic requirement for this profession. Mistakes shouldn't actually happen, as they have serious consequences for those involved and can lead to significant financial losses. Therefore, freelance sworn translators in particular (many of whom are permanently employed by a court) are strongly recommended to take out both legal protection and professional liability insurance, as freelancers are fully liable for incorrect translations. Not only is it a long journey to be sworn in as a translator, but the profession also brings with it a great responsibility that you should be ready to take on.
Hamburg: A city full of diversity and culture
Hamburg, one of the largest cities in Germany, is known for its important port on the Elbe. This serves as a central transshipment point for goods and a popular tourist destination. The city is also home to a diverse cultural scene, including theaters, museums and music events. The famous red light district of St. Pauli and the historic Speicherstadt are other characteristic features of the city.
In addition, Hamburg is an important educational location with several renowned universities and research institutions. The city also plays a significant role in the German media and advertising industry. With its numerous green spaces and waterways, Hamburg also offers a high quality of life and attractive living options.
In addition to its economic and cultural importance, Hamburg is actively committed to the integration of immigrants. The city has developed special programs and teaching materials for German as a second language to make it easier for newly immigrated students to enter the German education system. Hamburg is not only a dynamic metropolis, but also a cosmopolitan and integrative city.