Was kostet eine beglaubigte Übersetzung?

Was kostet eine beglaubigte Übersetzung?

So setzen sich die Kosten für deine beglaubigte Übersetzung zusammen.

Die Kosten für eine beglaubigte Übersetzung setzen sich aus mehreren Faktoren zusammen. Oft macht man sich erst Gedanken darüber, wenn man tatsächlich eine solche Übersetzung benötigt. Dabei kann man überrascht sein, warum die Preise so hoch ausfallen und warum es Unterschiede für verschiedene Dokumente gibt. Es gibt mehrere Gründe dafür:

Erstens müssen beglaubigte Übersetzungen von beeidigten Übersetzern erstellt werden. Diese Übersetzer haben eine spezielle Qualifikation und sind rechtlich dazu befugt, beglaubigte Übersetzungen anzufertigen. Diese Expertise hat natürlich ihren Preis.

Zweitens spielt die Sprachkombination eine Rolle. Manche Sprachen sind seltener und es gibt weniger qualifizierte Übersetzer auf dem Markt, was zu höheren Kosten führen kann. Außerdem können manche Sprachen schwieriger zu übersetzen sein, was ebenfalls den Preis beeinflussen kann.

Drittens ist der Dokumenttyp ein wichtiger Faktor. Manche Dokumente erfordern mehr Aufwand und Spezialkenntnisse, zum Beispiel technische Dokumente oder juristische Texte. Hier ist eine höhere Expertise des Übersetzers notwendig, was sich auf den Preis auswirken kann.

Schließlich spielt der Umfang des Dokuments oder Textes eine Rolle. Je länger und umfangreicher die Übersetzung ist, desto mehr Zeit und Arbeit muss der Übersetzer investieren, was sich ebenfalls auf den Preis auswirkt.

Die Beglaubigung – nur von vereidigten Übersetzer:innen

Eine beglaubigte Übersetzung, welche nur von vereidigten Übersetzern angefertigt wird, stellt das wichtigste Qualitätsmerkmal dar, das sie von anderen professionellen Übersetzungen unterscheidet. Die Bestätigung ihrer Authentizität ist für die meisten Ämter und Behörden von Bedeutung, um die Übersetzung anzuerkennen. Lediglich Übersetzer, die einer staatlichen Prüfung unterzogen wurden und von einem Landesgericht, Oberlandesgericht oder einer Innenbehörde vereidigt sind, dürfen beglaubigte Übersetzungen erstellen. Dies wird in der Übersetzung durch einen Stempel und eine Unterschrift der ermächtigten Übersetzer vermerkt.

Festpreise für Standarddokumente

Standardisierung von offiziellen Dokumenten ist ein weit verbreitetes Phänomen, bei dem bestimmte Muster und Formate beibehalten werden. Obwohl sich die Formate und Inhalte von Land zu Land unterscheiden können, sind einige Elemente doch immer wiederkehrend. Beispiele hierfür sind der Aufbau eines deutschen Personalausweises, eines englischen Führerscheins oder einer spanischen Geburtsurkunde. In der Regel werden persönliche Ausweisdokumente, Urkunden und (tabellarische) Zeugnisse als Standarddokumente kategorisiert. Für diese Dokumente bieten wir beglaubigte Übersetzungen zum Festpreis an. Die Preise für die Übersetzung werden dabei anhand der üblichen Textmenge des Originals festgelegt.

Zurück zum Blog