FAQ

Your certified translation

A translation of an official document made by a court-appointed translator with his certification, stamp and signature. Such a translation is considered officially certified and the authenticity of the translation is legally binding guaranteed by the translator.

You need a certified translation for official documents, certificates, and letters that have to be submitted to authorities or accepted at home and abroad.

Examples: school and university certificates, driver's licenses, birth and marriage certificates

A normal translation is sufficient if submission/acceptance by authorities, offices, courts and other public institutions is not necessary and the translation is for comprehension only. It can be made by any translator, sworn or not.

Attention: In some cases, additional certification is even required. The translator takes the certified translation to the court or office, which then additionally signs the translation.

There are different types of authentication, the two most common forms are the apostille and legalisation.

Your certified translation will be prepared by one of our professional and court-sworn translators so that it has legally binding validity.

When carrying out such a translation, great importance is attached to cultural differences and the respective translators are very familiar with the legal systems of the countries concerned (country of issue of the original document and country of destination) and have many years of experience in the legal field.

No, that is not necessary. You can scan or photograph the document to be translated and then upload it directly here on our site. We will then send you the translated and certified document by post.

If you order a certified translation from us, we will ask you for the number of pages in the original. However, sometimes it can be difficult to clearly determine what counts as a page.

In a certified translation, we understand a page as follows:

  • A page refers to one side of a piece of paper, regardless of the number of words. The front and back count as individual pages if they are printed.
  • The format and size of a page does not affect the count. This means that a page in DIN A4 format is counted as one page in the same way as a document page in DIN A5 format.
  • When translating, we take into account all relevant pages contained in the original document (but not your uploaded file!). So if you upload a file that contains the scans of two DIN A5 pages on one DIN A4 page, this will still be counted as two pages.

No, that is not necessary. You can scan or photograph the document to be translated and then upload it directly here on our site. We will then send you the translated and certified document by post.

In the case of a certified translation, in addition to the costs of the translation as such, there are "extra costs" for the certification of the translator (certification note, stamp, signature) and the dispatch of the certified document.

The process of ordering a certified translation

After you have ordered the translation, we will start processing it. When the translation is complete, we send it as a PDF for you to check the spelling of names and personal data.

If you are satisfied with the translation, confirm this with "Approve translation". We will then send the document by mail.

The delivery time will five to six working days. If you need the translation before please let us know. We will then propose an express delivery at an additional price We cannot influence any delays caused by the post dispatch.

More frequently asked questions about certified translations

An apostille is an endorsement that confirms the authenticity of the signature. Furthermore, it confirms that a public document may be issued, the original of which must be presented.

The body that issued the document can usually tell you which apostille authority is responsible. You can also get information on the website of the responsible embassy abroad. You can find another source of information here: Hague Conference

An apostille is subject to a fee. Usually there are longer waiting times.

A legalisation is a note that confirms the authenticity of the signature. Furthermore, it confirms that a public document may be issued, the original of which must be presented.

A legalisation can be obtained from the diplomatic representation or consulate of the country in question.

Both documents have the same purpose. It depends on the agreements between Germany and the respective country whether an apostille or legalisation is required.